Produkt zum Begriff Translation:
-
Maison Matine Lost In Translation Eau de Parfum 15 ml
Maison Matine Lost In Translation Eau de Parfum 15 ml
Preis: 28.19 € | Versand*: 4.95 € -
Maison Matine Lost In Translation Eau de Parfum 50 ml unisex
Das Maison Matine Lost In Translation Eau de Parfum Spray aus der Origine Collection ist ein zitrisch-frischer Unisexduft mit aquatischen, synthetischen und süßen Einflüssen. Dieser exklusive Duft hüllt sowohl Frauen als auch Männer in eine lebendige, geheimnisvolle und unverwechselbare Aura. Diese Duftkomposition verkörpert Aktivität und Dynamik, vereint mit Frische und einer Portion Romantik. Das Lost In Translation Eau de Parfum Spray aus der Origine Collection von Maison Matine trägt somit eine ganz eigene Handschrift.Ein reizvoller Duft, der in angenehmer Erinnerung bleibtIn der Kopfnote verströmen aquatische Noten, Veilchenblatt und Wacholder ihre betörenden Aromen. Im Herzen folgen Rosenholz, schwarzer Pfeffer und weißer Tee. Die Basisnote wird von Klängen von Patschuli, trockenen Hölzern, Tabak, Leder und Moschus bestimmt. Es ist die raffinierte Kombination der perfekt aufeinander abgestimmten Noten, die diesem Duft seine faszinierende und einzigartige Ausstrahlung verleiht. Der massive Glasflakon ist mit einer Illustration des Künstlers Perrine Honoré verziert. So wird das Parfum auch zu einem beliebten Sammlerstück. Das Maison Matine Lost In Translation Eau de Parfum Spray aus der Origine Collection kann das ganze Jahr über getragen werden und kommt sowohl am Arbeitsplatz als auch in der Freizeit perfekt zur Geltung.
Preis: 60.00 € | Versand*: 0.00 € -
Herzog, Markwart: Schwimmen und Baden in Geschichte, Kultur und Gesellschaft
Schwimmen und Baden in Geschichte, Kultur und Gesellschaft , Schwimmen ist ein universelles Kulturgut und eine alte Kulturtechnik, die dem Menschen die Erfahrung vermittelt, die positiven Seiten des Elements Wasser wie auch seine Gefahren zu erleben. Schwimmen lehrt sowohl den harmonischen Umgang mit der Natur als auch Respekt und Demut vor ihrer Macht. Es gibt eine Fülle von historischen Quellen und Zeugnissen, die belegen, dass unsere Vorfahren in aller Welt und zu allen Zeiten sich Kenntnisse im Schwimmen angeeignet haben. Der Band bündelt Ergebnisse der wissenschaftlichen Tagung zur Geschichte des Schwimmens, Badens und des Schwimmsports vom 20. bis 22. Mai 2022 in der Schwabenakademie Irsee. Er bietet Erkenntnisse zur Geschichte des Schwimmens und der Wasserrettung, zu Diskursen über Schwimmpädagogik, Badekleidung und Nacktheit. Die Beiträge öffnen zudem Perspektiven auf Geschlechterforschung mit Blick auf die Bade- und Schwimmkultur, Baden und Schwimmen in Kunst, Literatur und Wissenschaft, Bau- und Architekturgeschichte von Bädern und Schwimmhallen und die Bedeutung des Badewesens für Freizeit und Stadtgesellschaft. , Bücher > Bücher & Zeitschriften
Preis: 24.00 € | Versand*: 0 € -
Jenseits von Natur und Kultur (Descola, Philippe)
Jenseits von Natur und Kultur , Seit der Zeit der Renaissance ist unser Weltbild von einer zentralen Unterscheidung bestimmt: der zwischen Natur und Kultur. Dort die von Naturgesetzen regierte, unpersönliche Welt der Tiere und Dinge, hier die Menschenwelt mit ihrer individuellen und kulturellen Vielfalt. Diese fundamentale Trennung beherrscht unser ganzes Denken und Handeln. In seinem faszinierenden Buch zeigt der große französische Anthropologe und Schüler von Claude Lévi-Strauss, Philippe Descola, daß diese Kosmologie alles andere als selbstverständlich ist. Dabei stützt er sich auf reiches Material aus zum Teil eigenen anthropologischen Feldforschungen bei Naturvölkern und indigenen Kulturen in Afrika, Amazonien, Neuguinea oder Sibirien. Descola führt uns vor Augen, daß deren Weltbilder ganz andersartig aufgebaut sind als das unsere mit seinen »zwei Etagen« von Natur und Kultur. So betrachten manche Kulturen Dinge als beseelt oder glauben, daß verwandtschaftliche Beziehungen zwischen Tieren und Menschen bestehen. Descola plädiert für eine monistische Anthropologie und entwirft eine Typologie unterschiedlichster Weltbilder. Auf diesem Wege lassen sich neben dem westlichen dualistischen Naturalismus totemistische, animistische oder analogistische Kosmologien entdecken. Eine fesselnde Reise in fremde Welten, die uns unsere eigene mit anderen Augen sehen läßt. , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 20130617, Produktform: Kartoniert, Titel der Reihe: suhrkamp taschenbücher wissenschaft#2076#, Autoren: Descola, Philippe, Übersetzung: Moldenhauer, Eva, Seitenzahl/Blattzahl: 638, Keyword: Kultur; Kulturvergleich; Natur; Naturverständnis; STW 2076; STW2076; Weltbild; suhrkamp taschenbuch wissenschaft 2076, Fachschema: Ethnografie - Ethnographie~Ethnologie - Ethnisch~Völkerkunde~Cultural Studies~Kulturwissenschaften~Wissenschaft / Kulturwissenschaften~Anthropologie / Kulturanthropologie~Kulturanthropologie, Thema: Auseinandersetzen, Fachkategorie: Kulturwissenschaften, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, Originalsprache: fre, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Suhrkamp Verlag AG, Verlag: Suhrkamp Verlag AG, Verlag: Suhrkamp, Länge: 177, Breite: 106, Höhe: 32, Gewicht: 380, Produktform: Kartoniert, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0002, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Taschenbuch, WolkenId: 469067
Preis: 28.00 € | Versand*: 0 €
-
Was geschieht bei der Translation?
Bei der Translation handelt es sich um den Prozess, bei dem die genetische Information in der mRNA in eine Aminosäuresequenz umgewandelt wird. Dies geschieht durch Ribosomen, die entlang der mRNA-Moleküle gleiten und die passenden Aminosäuren aneinanderreihen, um ein Protein zu bilden. Dieser Prozess ist entscheidend für die Proteinbiosynthese und somit für die Funktion und Struktur von Zellen und Organismen.
-
Was passiert nach der Translation?
Nach der Translation, bei der die genetische Information in mRNA umgeschrieben wird, findet die Translation statt. Dabei wird die mRNA in den Ribosomen der Zelle gelesen und in Proteine übersetzt. Die tRNA-Moleküle bringen die passenden Aminosäuren zu den Ribosomen, wo sie entsprechend der mRNA-Sequenz aneinandergereiht werden. Dieser Prozess ist entscheidend für die Proteinbiosynthese und die Herstellung von Proteinen, die für die Struktur und Funktion der Zelle wichtig sind. Was passiert nach der Translation?
-
Was passiert bei einer Translation?
Bei einer Translation wird genetische Information von der DNA in mRNA umgeschrieben. Dieser Prozess findet im Zellkern statt und wird von der RNA-Polymerase durchgeführt. Anschließend wird die mRNA aus dem Zellkern in das Cytoplasma transportiert, wo sie von den Ribosomen gelesen wird. Die Ribosomen lesen die mRNA in Gruppen von drei Nukleotiden, sogenannten Codons, und setzen entsprechende Aminosäuren zusammen, um ein Protein zu bilden. Dieser Prozess wird als Translation bezeichnet und ist entscheidend für die Proteinbiosynthese in der Zelle.
-
Was entsteht bei der Translation?
Bei der Translation entsteht die Proteinbiosynthese, bei der die genetische Information in der mRNA in eine Aminosäuresequenz umgewandelt wird. Dieser Prozess findet in den Ribosomen statt, wo tRNA-Moleküle die passenden Aminosäuren zur mRNA bringen. Durch die Verknüpfung der Aminosäuren entsteht schließlich ein Protein. Die Translation ist ein entscheidender Schritt im zellulären Stoffwechsel und ermöglicht die Produktion von Proteinen, die für zahlreiche biologische Prozesse und Funktionen im Organismus unerlässlich sind.
Ähnliche Suchbegriffe für Translation:
-
Reise Know-How Reiseführer Stockholms Schärengarten Handbuch für Reisen, Kultur und Geschichte (Sörenson, Ulf)
Reise Know-How Reiseführer Stockholms Schärengarten Handbuch für Reisen, Kultur und Geschichte , Der aktuelle Reiseführer für alle, die sich auf Entdeckungsreise im Stockholmer Inselreich begeben wollen - mit dem Schärengartenboot, dem eigenen Boot, dem Fahrrad, Auto oder Bus. Der Autor beschreibt die Eigenheiten der Inseln in Wort und Bild und mit detaillierten Karten. Exkurse berichten über Lotsen, Künstler, Komponisten und Schriftsteller. Es werden Dörfer, Höfe und Museen vorgestellt, Hotels, Jugendherbergen und Geschäfte mit allen wichtigen Daten genannt. Das Buch ist auf dem deutschsprachigen Markt einzigartig in seiner Art, den Bogen von der Kulturgeschichte der Inseln bis zu den Gegebenheiten heutzutage zu spannen. Es eignet sich daher auch als Lesebuch für Schweden-Interessierte. Der Stockholmer Schärengarten mit seinen gut 26.000 Inseln, unmittelbar vor den Toren der schwedischen Hauptstadt gelegen, fasziniert mit einer vielfältigen Natur von üppigem Grün bis zu kahlen Felseilanden. Einige der Inseln sind bewohnt und von Landwirtschaft und Fischerei geprägt. Dank eines umfassenden Netzes von Bootsverbindungen sind sie gut erreichbar, viele können sogar mit dem Kanu oder dem eigenen Segelboot angesteuert werden. Ulf Sörenson hat mehrere schwedische Reiseführer über den Schärengarten und eine Biografie über den bekannten Schärengartenkünstler Roland Svensson geschrieben, desweiteren über die Architektur und Geschichte Stockholms. Stefan Enk ist ein Liebhaber der Schären und hat den Titel ins Deutsche übertragen. +++ REISE KNOW-HOW - Reiseführer für individuelle Reisen , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Auflage: 1. Auflage, Erscheinungsjahr: 20180709, Produktform: Kartoniert, Titel der Reihe: Reise Know-How Reiseführer##, Autoren: Sörenson, Ulf, Auflage: 18001, Auflage/Ausgabe: 1. Auflage, Seitenzahl/Blattzahl: 480, Abbildungen: farbige Abbildungen, Karten, Diagramme, numerierte Grafiken, Keyword: 2018; Individualreisende; Ostsee; Schweden; Schären; Stockholm; Süd; Süden; Südliches; Südschweden, Fachschema: Stockholm, Region: Stockholm, Fachkategorie: Reiseführer, Thema: Orientieren, Text Sprache: ger, Verlag: Reise Know-How Rump GmbH, Verlag: Reise Know-How Rump GmbH, Verlag: Reise Know-How, Länge: 188, Breite: 121, Höhe: 22, Gewicht: 525, Produktform: Kartoniert, Genre: Reise, Genre: Reise, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0004, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Reiseführer,
Preis: 19.90 € | Versand*: 0 € -
K&L Wall Art Glasbild »Glasbild«, BxH: 60 x 40 cm, Wandbild Urlaub Strand Küste
Farbe: mehrfarbig • Gewicht: 2,5 kg • Marke: K&L Wall Art • Motivbezeichnung: Urlaub Stramd Küste • Höhe: 40 cm • Breite: 60 cm • Material: Glas • Montageart: Wandmontage • Lieferumfang: 1x Glasbild
Preis: 53.99 € | Versand*: 0.00 € -
Sonnenschirm »Adria«, ohne Schirmständer, 91677222-0 natur
Schneider Schirme Sonnenschirm »Adria«, ohne Schirmständer, Schneider Schirme,
Preis: 196.90 € | Versand*: 4.95 € -
KULTUR DIAKONIE
KULTUR DIAKONIE , Der Begriff Kulturelle Diakonie (Gotthard Fuchs) bzw. Kulturdiakonie (Ludwig Mödl) ist weitgehend nicht rezipiert. Das schafft Raum und Notwendigkeit für Interpretationen: Welcher Kulturbegriff müsste in der (katholischen) Kirche zur Anwendung kommen, wenn sie als maßgeblicher Teil einer lebendigen modernen Gesellschaft verstanden und akzeptiert werden soll? Wie kann das Evangelium, die Botschaft vom Reich Gottes und die Gegenwartskultur zusammengebracht werden, so dass das Leben, der Lebensraum, die Lebenswelt sinnstiftend und menschenwürdig gestaltet werden kann? Diese hier diskutierten Fragestellungen stehen in engem Zusammenhang mit den aktuellen kirchlichen Reformbestrebungen. Die Beiträge von José Tolentino Kardinal Calaça de Mendonça, Gianfranco Kardinal Ravasi sowie Wolfgang Beck, Friedrich M. Ebertz, Friederike Dostal, Marc Grandmontagne, Bernhard Kirchgessner, Stefan Klöckner, Ludwig Mödl fragen zum einen nach dem kirchlichen Verständnis von Kultur sowie Diakonie, versuchen den Begriff der Kulturdiakonie zu bestimmen und benennen dessen Problematik. Sie thematisieren das aktuelle Verhältnis zwischen (vorrangig katholischer) Kirche und Kultur in der modernen Gesellschaft und beleuchten das Potenzial des Verhältnisses von Kirche und Kultur bzw. die Kultur als Ort der Theologie, der Homiletik und Pastoral, der Neuevangelisierung und Glaubensweitergabe sowie das kulturelle Engagement der Kirche als Faktor des diakonalen kirchlichen Handelns bzw. im gesellschaftlichen oder kulturpolitischen Kontext. , Nachschlagewerke & Lexika > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen
Preis: 24.90 € | Versand*: 0 €
-
Wie läuft die Translation ab?
Die Translation ist der Prozess, bei dem genetische Informationen von der DNA in mRNA umgeschrieben werden. Dies geschieht in den Zellen durch Enzyme wie die RNA-Polymerase. Die mRNA verlässt dann den Zellkern und gelangt zu den Ribosomen im Cytoplasma, wo die eigentliche Translation stattfindet. Dort wird die mRNA in Proteine übersetzt, indem tRNA-Moleküle die passenden Aminosäuren an die wachsende Proteinstruktur anhängen. Dieser Prozess ist entscheidend für die Proteinbiosynthese und somit für die Funktion und Struktur von Zellen.
-
Was bedeutet "translation" bei Prokaryoten?
In Prokaryoten bezieht sich "Translation" auf den Prozess der Proteinsynthese, bei dem die genetische Information in der mRNA in eine Aminosäuresequenz übersetzt wird. Dabei werden Ribosomen verwendet, um die mRNA abzulesen und die entsprechenden Aminosäuren zu verknüpfen, um ein Protein zu bilden. Dieser Prozess findet im Zytoplasma statt.
-
In welche Richtung verläuft die Translation?
In welche Richtung verläuft die Translation? Die Translation verläuft in eine bestimmte Richtung, die durch den genauen Ablauf des Prozesses bestimmt wird. Dabei bewegen sich die Ribosomen entlang der mRNA in Richtung 5' zu 3'. Diese Richtung wird als die Leserichtung bezeichnet. Während der Translation werden die Aminosäuren in der richtigen Reihenfolge an die wachsende Polypeptidkette angehängt. Letztendlich entsteht so ein funktionales Protein.
-
Was ist das Ziel der Translation?
Das Ziel der Translation ist es, einen Text oder eine Nachricht von einer Sprache in eine andere Sprache zu übertragen, wobei der Inhalt und die Bedeutung des Originals so genau wie möglich wiedergegeben werden sollen. Dabei geht es darum, die Informationen und Botschaften des Ausgangstextes für das Zielpublikum verständlich und angemessen zu übertragen. Durch die Translation sollen kulturelle Unterschiede berücksichtigt und sprachliche Nuancen korrekt wiedergegeben werden, um Missverständnisse zu vermeiden. Das Ziel ist es also, eine effektive Kommunikation zwischen den verschiedenen Sprachgemeinschaften zu ermöglichen und den Austausch von Informationen und Ideen zu fördern.
* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.